出处:
Stephen King长篇小说The Dark Tower
第五部 Wolves of the Calla
第三部分 The Wolves
第一章 Secrets
第五节
(以下为摘译)

在标准美式英语里,含义最广的词大概是“run”。Random House Unabridged大词典中对该词给出了108条解释,以“在‘走’的基础上提高双腿交替频率以提高移动速度”开头,一直到“气化或液化”。
若是到了雷鸣地和中界相接的卡拉一带,“含义最广”的这一桂冠则应颁给“commala”。
如果Random House Unabridged词典里有收录这个词,它的第一个含义(以使用频率排序)应该是“生长在诸界最东方的广阔稻田”,第二个含义却是“性交往”。第三个则是“性高潮”,比如那句“Dia’ee come commala?”(肯定回答是:“好,谢谢,大大的commala”)。
“浇commala”是说在干旱时节给稻田浇水,却也有手淫的意思。
宴席(比如家庭聚餐)的开始也叫commala(在这里不指菜肴本身,而是指大家开始吃的那一瞬间)。
男人正在脱发就是正在变得commala,带牲口出去放风叫潮commala。阉过的牲口叫干commala,虽然没人能说出个中原由。处女叫绿commala,正来月经的女人叫红commala,前面那根棒子再也硬不起来的老头(这么说真是不厚道啊)叫软commala。
“站成commala”就是说面对面站着,这是俚语,意指分享对方的秘密。
说到这里,该词的性隐喻已经十分明显了。但是为什么镇子北面那条干枯的河床被人叫做“commala沟”?同样的,为什么叉子可以被叫做commala,勺子和餐刀就不可以?
commala就算没有178种意思,至少也有70种,如果算上不同时态的话还要翻倍。卡拉汉神甫提到的“schmoozing”就是其中之一(从使用频率来看必在前十条以内),其正确写法好象是“com Sturgis commala”,或者是“come Bryn-a commala”。书面意思就是——和广大人民群众打成一片。

Advertisements